ULYSSE RÉVOLTÉ – Conférence de Louis-Thomas Leguerrier

#Conférence de Louis-Thomas Leguerrier, l’auteur sélectionné qui signera le prochain essai de la collection Notifications aux Éditions Hashtag
« Ulysse » de Benjamin Fondane est un poème qui raconte les pérégrinations géographiques et existentielles d’un émigrant juif à travers l’Europe et l’Amérique. Les études critiques sur Benjamin Fondane ont tendance à présenter Ulysse comme un poème autobiographique dans lequel l’auteur utilise la figure d’Ulysse pour représenter sa propre condition d’émigrant juif ayant connu une longue errance sur un chemin parsemé d’ennemis et d’obstacles de toute sorte. Il est vrai que le poème contient des détails autobiographiques, comme il est vrai que l’errance de Fondane, qui s’est terminée de manière tragique en 1944, à Auschwitz-Birkenau, fut aussi, voire plus périlleuse encore, que celle du héros de l’Odyssée. Toutefois, l’aspect autobiographique du poème ne doit pas nous empêcher de voir que le choix de Fondane d’utiliser la figure d’Ulysse est lié à un phénomène qui le dépasse tout en rejoignant ses préoccupations les plus personnelles, à savoir la puissance d’évocation de cette figure au XXe siècle. Fondane n’est pas seulement à la recherche d’une figure qui pourrait représenter sa condition, il cherche une figure qui pourrait constituer une affirmation de la puissance du littéraire au cœur d’un siècle qu’il juge réfractaire à celle-ci, une figure qui, comme le cheval de Troie, pourrait s’introduire en douce dans la forteresse de l’esprit. Les douaniers qu’on poste aux frontières géographiques pour contrôler le mouvement des migrants et ceux qu’on poste aux frontières de l’esprit pour contrôler le mouvement des affects se rencontrent dans le poème de Fondane en une même instance policière dont le dénominateur commun est la raison comme puissance de déréalisation de l’existant.

 

Multiculturalismo e interculturalismo nella letteratura del Canada e del Quebec

De l’écriture à l’auto traduction. Parcours littéraires et aventures linguistiques. 

Séminaire dans le cadre du colloque


Multiculturalismo e interculturalismo nella letteratura del Canada e del Quebec


Il Canada visto dal Friuli: identità e relazioni interculturali Per tre giorni, scrittori, scrittrici, specialisti, critici letterari, antropologi e storici indagheranno in un’ottica di lunga durata il fenomeno degli incontri culturali originati dal fenomeno migratorio.
La giornata del 24 si aprirà in sala Florio con la testimonianza di un’altra scrittrice migrante in Canada, di origine romena, Felicia Mihali, che presenterà la sua esperienza di autrice e autotraduttrice in francese e inglese.

avec :
Françoise De Luca,
Alessandra Ferraro, Felicia Mihali
Louise Dupré
Centro di Cultura Canadese, l’Università degli Studi di Udine Felicia Mihali et Maura Felicia

De l’écriture à l’édition: Felicia Mihali et Miruna Tarcau. Modératrice Anne Forrest Wilson.

Regards croisés sur la carrière et l’expérience littéraire de deux auteures travaillant ensemble à la fondation de la maison d’édition québécoise Éditions Hashtag 2018.
Au mois de décembre 2017, Felicia Mihali a fondé la maison d’édition Hashtag, secondée par la jeune écrivaine Miruna Tarcau. Toutes deux ont le roumain comme langue maternelle et partagent une même passion pour la littérature. En même temps, ces deux romancières entretiennent un rapport tout à fait distinct avec leur pays d’origine, comme le reflète d’ailleurs leur parcours littéraire.
Comment peut-on caractériser le passage de l’écriture littéraire aux défis concrets que représente la gestion d’une entreprise éditoriale? Dans quelle mesure le travail d’accompagnement éditorial influence-t-il l’imaginaire de ces deux romancières?

To Ro Fest 2018: Great presentations on fiction, poetry, theatre, world literature, Romanian studies, linguistics, copyright, ethnography, the environment, politics, society, and so much more!

ToRoFest offers a welcoming exhibition space, where intercultural dialogue is encouraged and everyone can explore, delight, and participate in book launches, panels, workshops, round tables, creative writing, public reading, and games, alongside guests from Romania, Canada, and the United States.

To Ro Fest 2018 – The second edition of the Romanian Book and Arts Festival

The panel “Found in Translation: Romanian/Canadian Writers across Borders” With Diana Manole, Stephen Henighan, Chris Tănăsescu, Felicia Mihali, Crina Bud. Continuer la lecture de « To Ro Fest 2018 – The second edition of the Romanian Book and Arts Festival »

#Essai #Conversion #PhénomèneLittéraire #Affect

Lisez #ÉcrireSeConvertir pour comprendre « les deux enchevêtrements principaux liés au pouvoir spirituel de conversion imaginaire que possède l’écriture : celui du savoir et celui de l’affect ».

« Le phénomène de la conversion fait partie des fondements de la pensée occidentale, depuis les écoles philosophiques de l’Antiquité et les débuts du christianisme. […] L’écriture est le médium principal qui en reçoit les manifestations. C’est, entre autres, la raison pour laquelle il revient à la pensée littéraire de se pencher sur la question des implications spirituelles de l’écriture, qui excède amplement les préoccupations théologiques et philosophiques qui entourent ce genre de textes. […]

La conversion en général – et a fortiori le témoignage de conversion qui se déploie dans l’écriture – est un phénomène pleinement littéraire dans la mesure où l’imaginaire, [la projection de soi et la dramatisation] y joue un premier role »