Karen Ferreira-Meyers s’est jointe à l’équipe Hashtag

Karen Ferreira-Meyers s’est jointe à l’équipe Hashtag.

Née en Belgique, à 24 ans elle est partie vivre et travailler en Afrique australe. Aujourd’hui elle est coordinatrice des programmes de linguistique et de langues modernes à l’Institut d’enseignement/apprentissage à distance de l’Université du Swaziland. En outre, elle traduit et fait de l’interprétation; elle parle plusieurs langues dont le néerlandais/le flamand, le français, l’anglais, le portugais, l’espagnol, l’allemand, l’italien, le iSwati et le mandarin.

Canadian Association for the Advancement of Netherlandic Studies/ Association canadienne pour l’avancement des études néerlandaises

Dans nos demarches à la recherche d’un traducteur canadien du néérlandais vers le français, qui s’avère une entreprise plus difficile qu’on l’aurait cru, nous sommes tombés sur : Canadian Association for the Advancement of Netherlandic Studies / Association canadienne pour l’avancement des études néerlandaises.
À lire leur revue. Plus surprenant encore, leur siège est à Montréal.
https://caans-acaen.ca/

Une interview sur la fondation de Hashatag Éditions depuis le Cercle polaire

Din apropierea Cercului Polar, mai precis din Iqalit, Nunavut, teritoriu Canadian, Adrian Ardelean a realizat un interviu cu Felicia Mihali, scriitor și inițiator al unui proiect de realizare a unei edituri la Montreal.

Kapka Kassabova – une auteure qu’on aimerait publier chez #editionshashtag

The Iron Curtain was a metaphor to those who lived on its soft side. To those on the hard side, it was a physical reality with an ideology, an army, and a body. Hidden by forests, the border was invisible yet everywhere, like the State. And like electricity, it provided the background hum of the days. It was built, electrified, and alarmed with the latest Soviet technology at the same time (1961) that the Berlin Wall went up. It even had a name—the Installation—and it was in the no-man’s-land around the installation, known to border soldiers as the Furrow of Death, that the young, misinformed fugitives of the Eastern bloc found themselves going round in circles until the border guards hunted them down with their dogs and trigger-happy Kalashnikovs.

 

https://www.worldliteraturetoday.org/2018/january/border-ghosts-kapka-kassabova

Une auteure qu’on aimerait publier chez #editionshashtag

Inuk author shortlisted for CBC Short Story Prize

Taqralik Partridge, seen here in 2010, has been shortlisted for the 2018 CBC Short Story Prize. (FILE PHOTO)
Taqralik Partridge, seen here in 2010, has been shortlisted for the 2018 CBC Short Story Prize.

Taqralik Partridge, an Inuk author and performance poet, has been shortlisted for the 2018 CBC Short Story Prize.

Partridge’s short story, titled Fifteen Lakota Visitors, is told from the point of view of a terminally ill Inuk child who, while staying at a palliative care centre, has visions of being visited by 15 jovial Lakota men and women.

Partridge grew up in Kuujjuaq, but now lives in Kautokeino, Norway. She’s one of five authors to be shortlisted for the prize.

The winner, who will be announced on April 17, will receive $6,000 from the Canada Council for the Arts, as well as a chance to attend a 10-day writing residency at the Banff Centre for Arts and Creativity.

The other finalists will receive $1,000 from the Canada Council for the Arts. All finalists will have their stories published on CBC Books.

You can read Fifteen Lakota Visitors here.